重的断层,因此现阶段国内的翻译人才异常的缺乏
一边是有限的翻译人才,另一边是大量的待翻译作品,供需关系严重不平衡,这已经严重影响了国民经济的发展,因为无法及时翻译外文资料而导致科研受阻的情况时有发生
由于翻译人才实在是太缺乏了,国家不得不将一部分不是很重要的刊物下发到各个省市,让们寻找合适的人员进行有偿翻译
一方面是减轻有关部门的压力,另一方面也是为了发掘社会上的翻译人才
而每个省市的新华书店作为文化人最能光顾的地方,自然就成了发放任务的平台
听到周扬的话,中年人眼睛顿时一亮,急忙问道:“同志,是书店的负责人徐永光,可以叫老徐!”
“好,叫周扬!”
“周扬同志,懂外语?”
“嗯,懂一些!”
“请问懂哪国语言?”
周扬很想说自己精通英、法、德、俄、日、韩这几国语言,但是知道这个时代太出风头可不好,说不得还会引起有心人的调查
思之再三,周扬嘴里蹦出两个字:“英语!”
“英语好啊,咱们国家现在最缺的就是懂英语的人才,不过想接翻译的活儿,还得检验一下的水平!”
“没问题!”
随后,老徐从一旁的抽屉里拿出两张写满英文的纸,递到了周扬面前
“看看,这篇文章需要多长时间能翻译完?”
周扬接过信纸看了看,很快就认出,这是从英文经典书籍《致加西亚的信》中节选的一个段落
“5分钟吧!”
“55分钟?”
老徐显然也被周扬的话给惊呆了,虽然递给周扬的只有5、6张信纸,但正常来说,没有三两个小时是翻译不完的
周扬没有多说什么,而是掏出随身携带的纸笔,现场翻译了起来
点击读下一页,继续阅读 大沧月 作品《院士重生:回到1975当知青》第5章:做翻译